Nuova Compagnia di Canto Popolare
Tammurriata nera
da «NCCP»
(2016)
La Tammurriata nera, composta nel 1944 da E. Nicolardi (testo) e E.R. Mario (musica), è una sintesi degli spiriti vitali, della malinconia, dell’ironia, della storia, della lingua e del canto di Napoli, della civiltà napoletana.
Un brano centrale nella storia della Nuova Compagnia di Canto Popolare. Tra le numerose versioni, la mia preferita è l’arrangiamento che la NCCP ha realizzato nel 2016 in occasione del cinquantenario della sua esistenza.
La canzone racconta di un bambino nato nero, figlio di una napoletana e di un soldato dell’esercito statunitense. Fatti in quegli anni frequenti e che hanno avuto la loro espressione letteraria nel capolavoro di Curzio Malaparte La pelle, uno dei libri più coinvolgenti, più veri e più raffinati che abbia letto.
Su Spotify
Su YouTube
Testo e traduzione
Io nun capisco ‘e vvote che succere,
e chello ca se vere nun se crere.
È nato ‘nu criaturo, è nato niro,
e ‘a mamma ‘o chiamma Ciro,
sissignore, ‘o chiamma Ciro.
Seh, vota e gira, seh
seh, gira e vota, seh
ca tu ‘o chiamme Ciccio o ‘Ntuono,
ca tu ‘o chiamme Peppe o Ciro,
chillo ‘o fatto è niro niro, niro niro comm’a cche!
‘O contano ‘e cummare chist’affare
sti fatti nun so’ rare, se ne vedono a migliare.
‘E vvote basta sulo ‘na guardata
e ‘a femmena è rimasta sott’ ‘a botta ‘mpressiunata.
Seh, ‘na guardata, seh
seh, ‘na ‘mprissione, seh
va truvanno mò chi è stato
c’ha cugliuto buono ‘o tiro
chillo ‘o fatto è niro niro, niro niro comm’a cche!
E dice ‘o parulano: embè, parlammo,
pecché si arraggiunammo chistu fatto ce ‘o spiegammo.
Addò pastin’ ‘o grano, ‘o grano cresce
riesce o nun riesce, semp’è grano chello ch’esce.
Meh, dillo a mamma, meh
meh, dillo pure a me
conta ‘o fatto comm’è ghiuto
Ciccio, ‘Ntuono, Peppe o Ciro
chillo ‘o fatto è niro niro, niro niro comm’a che!
Seh, vota e gira, seh
seh, gira e vota, seh
ca tu ‘o chiamme Ciccio o ‘Ntuono,
ca tu ‘o chiamme Peppe o Ciro,
chillo ‘o fatto è niro niro, niro niro comm’a cche!
‘E signurine ‘e Capodichino
fann’ ammore cu ‘e marrucchine,
‘e marrucchine se vottano ‘e lanzo,
e ‘e signurine cu ‘e panze annanze.
American espresso,
ramme ‘o dollaro ca vaco ‘e pressa
sinò vene ‘a pulisse
e mette ‘e mmane addò vò isse.
Aier’a sera a piazza Dante
‘a panza mia era vacante,
si nun era p’ ‘o contrabbando,
ì’ mò già stevo ‘o campusanto.
E levate ‘a pistuldà
uè e levate ‘a pistuldà,
e pisti pakin mama
e levate ‘a pistuldà.
E Ciuccillo ‘o viecchio pazzo
s’è arrubbato ‘e matarazze
e l’America pe’ dispietto
l’ha sceppato ‘e pile d’a pietto.
Aier’a sera magnai pellecchie
‘e capille ‘ncopp’ ‘e recchie
e capille e capille
e ‘o recotto e camumilla.
‘O recotto,’o recotto
e ‘a fresella cu ‘a carna cotta,
‘a fresella ‘a fresella
e zì moneco ten’ ‘a zella.
E levate ‘a pistuldà
uè e levate ‘a pistuldà,
e pisti pakin mama
e levate ‘a pistuldà.
==========
Io non capisco a volte che succede,
che quello che si vede non si crede!
È nato un bambino, è nato nero
e la mamma lo chiama Ciro,
sissignore, lo chiama Ciro!
Rigirala come ti pare, seh,
Rigirala come ti pare, seh
che tu lo chiami Ciccio o Antonio,
che tu lo chiami Peppe o Ciro,
il fatto è che quello è nero, nero come non si sa che!
Ne parlano le comari di quest’affare:
“Questi fatti non sono rari se ne vedono a migliaia!
A volte basta solo una guardata
e la donna è rimasta per il colpo impressionata!”
Seh, una guardata, seh
seh una impressione seh
vai a trovarlo adesso chi è stato
che ha fatto il tiro buono
il fatto è che quello è nero, nero come non si sa che!
Dice il contadino: “Su, parliamo,
perché se ragioniamo questo fatto ce lo spieghiamo!
Dove si semina il grano, il grano cresce,
riesce o non riesce, sempre è grano quello che esce.”
Meh, dillo a mamma, meh
meh, dillo pure a me
racconta come il fatto è andato
Ciccio, Antonio, Peppe o Ciro
il fatto è che quello è nero, nero come non si sa che!
Seh, una guardata, seh
seh una impressione seh
che tu lo chiami Ciccio o Antonio,
che tu lo chiami Peppe o Ciro,
il fatto è che quello è nero, nero come non si sa che!
Le signorine di Capodichino
fanno l’amore coi marocchini,
i marocchini si buttano lancia in resta,
le ragazze (restano incinte) con la pancia in avanti.
American Express,
dammi il dollaro ché vado di fretta,
che sennò viene la Police
e fa quello che vuole lei.
Ieri sera in piazza Dante
avevo la pancia vuota,
non ci fosse stato il contrabbando
sarei già andato al camposanto.
Lay that pistol down, babe,
Lay that pistol down.
Pistol packin’ mama,
Lay that pistol down.
E Churchill, quel vecchio pazzo
si è rubato i materassi,
e l’America, per dispetto
gli ha fregato i peli dal petto.
Ieri sera mangiavo bucce
coi capelli sulle orecchie,
i capelli, i capelli
il decotto di camomilla.
Il decotto, il decotto
e la frisella con la carne cotta
la frisella, la frisella,
e zi’ frate ci ha la rogna.
Lay that pistol down, babe,
Lay that pistol down.
Pistol packin’ mama,
Lay that pistol down.
[Fonte: https://lyricstranslate.com/it/tammurriata-nera-tamburellata-nera.html]